「魔法奇兵」第五季第十九集—Tough Love (1)



Tara: I trust you. I just ... I don't know where I'm gonna fit in ... in your life when...

Willow: When ... I change back? Yeah, this is a college thing, just a, a little

experimentation before I get over the thrill and head back to boys' town.

 

上一集Intervention (3)  回第五季目錄   回首頁  下一集Tough Love (2)

 

由於母親Joyce的過世,加上Glory越來越積極尋找鑰匙是誰,Buffy為了想照顧好Dawn,決定到太陽谷大學辦理休學。

 

而實習醫師Ben到醫院去上班,卻發現自己居然被開除了,理由是他已經兩個禮拜都沒去醫院上班。這個被開除的消息,讓Ben感到很錯愕,但又無法跟醫院的主管解釋原因,他只好悻悻然地接受這個事實。後來他一個人到置物櫃收拾個人行李時,非常怨恨地自言自語,怪著Glory毀了他生活的一切,正這麼說著,他的表情痛苦地糾結成一團,不斷喊著自己是Ben,最後卻又變身回Glory

 

之後Glory在家裡輕鬆地泡澡,邊泡邊責怪她的惡魔手下很笨,要他們找鑰匙卻找到一個吸血鬼頭上。接著她就命令她的手下,把他們之前對Buffy身邊每個人的觀察,都詳細描述出來,她要從這些惡魔手下的觀察描述中,自己推敲出誰是鑰匙。

 

另一方面,Buffy辦好休學,就被Dawn就讀學校的校長請到辦公室去,Dawn也低頭坐在一旁,原來是Dawn最近翹了很多堂課,作業也沒寫,成績一落千丈。Buffy發現Dawn居然瞞著她上學的狀況,雖然很心煩意亂,但也努力跟校長解釋這只是母親逝世造成她暫時的改變,但講到最後,校長請Dawn先出去,她要私底下跟Buffy談一些事。

從學校回來後,Buffy就帶著Dawn去魔法商店,碰到坐在那的XanderWillowAnay,她先簡單地講了自己休學這件事,接著就要Dawn拿出學校的作業出來寫,也請一旁的Willow指導Dawn,她自己則有事想單獨跟Giles談一談。本來看上去還挺堅強的Buffy,在和Giles離開魔法商店的大廳,走進後方的訓練室後,就瞬間洩了氣,求Giles幫忙照顧Dawn,她覺得自己都管不好了,更遑論還要照顧Dawn,但Giles覺得BuffyDawn的家人,她才該好好面對照顧Dawn的責任,Giles同時也鼓勵她有自信一點,她一定能辦到的,經過小小的掙扎,Buffy聽進Giles的話,決定好好扮演姐代母職的工作。

 

Giles在訓練室內談完話之後,Buffy走回魔法商店的大廳內,卻一眼看到XanderAnyaWillow三人躺在地上,圍成一個三角形,Dawn站在中間嘻嘻哈哈地笑著,好像原本交代Dawn好好唸書的叮嚀完全沒人放在心上,大家卻跟Dawn玩鬧了起來。Buffy這時非常不高興地朝滿臉開心的Dawn走過去。

Buffy: What is this? I thought I told you to do your homework!

芭菲:〈生氣〉這是幹嘛?我想我之前有告訴過妳,要寫回家功課!

 

大家一看情況不對,趕緊從地上爬了起來,尷尬地看著BuffyDawn也馬上收起笑容。

Dawn: I was.

糖:我有啊。

 

Buffy雙手抱胸,生氣地瞪著Dawn

Buffy: Please don't lie to me.

芭菲:請不要騙我。

Dawn: I'm not.

糖:我沒有。

 

看到這對姊妹的氣氛變得有點僵,GilesXanderAnya紛紛閃避到店內的其他角落。只剩下Willow站在Dawn身旁,想要幫忙解釋他們剛剛不是在玩。

Willow: We were acting out a geometry problem, 'cause I read this really neat article that said kids learn math better if you, you stimulate their, uh, visual learning pattern. You know, using the right side of the brain instead of just the left? Stuff like that.

薇珞:﹙笑笑地說﹚我們是用身體語言來做幾何學習題,因為我讀過一篇很棒的文章,裡面有提到,如果你、你刺激兒童的、嗯、視覺來學習幾何圖形,他們數學會學得比較好。妳知道的,用右腦代替左腦思考?就像我們剛做的一樣。

 

Willow雖然努力解釋,但是Buffy臉上的怒意依舊沒消。

Buffy: Uh-huh.

芭菲:嗯哼。

 

Willow繼續笑笑地打著圓場,解釋他們剛剛會躺到地上的原因。

Willow: So we made a triangle with our bodies, and that's when I called Xander obtuse, and he got really grumpy and then Dawn said we were "acute" triangle, and, well, hilarity ensued.

薇珞:所以我們就用我們的身體做了一個三角型,而且當我叫Xander是「鈍」角時,他真的超生氣的。〈Willow笑了出來,Dawn也跟著笑〉然後Dawn就說我們是「銳」角三角形,然後,呃,我們接著就嘻嘻哈哈成一團了。

〈註:這裡有兩個雙關語,英文裡obtuset的,代表三角形的「鈍角」,也可用來形容一個人很「遲鈍」;而acute則是指三角形的「銳角」,但也同時是指人很「敏銳聰明」的形容詞〉

 

聽完Willow的一堆解釋,Buffy還是很明顯不領情,她嚴肅地跟Willow說。

Buffy: Right. Well, you know what I think? I think maybe Dawn should do her homework at home.

芭菲:是喔。嗯,妳知道我是怎麼想的嗎?我想或許Dawn該待在家裡做回家功課。

 

Dawn本來臉上還掛著微笑,但一聽Buffy這麼說,她再度收起了笑容。沉默了幾秒,她也試著解釋。

Dawn: B-but it was working. I was really learning.

糖:但、但這真的有用啊。我真的有學到東西。

 

Buffy冷冷地看著Dawn

Buffy: Please get your stuff.

芭菲:請妳去把東西收拾收拾。

 

Buffy這麼嚴厲,Dawn變得很不高興,她瞄了Willow一眼,生氣地說。

Dawn: Fine. Don't listen to me.

糖:好。根本就不把我的話聽進去。

 

一說完,Dawn就氣呼呼地走去一旁收拾東西。Willow也有點看不下去Buffy的態度,她走向Buffy,想要試著幫Dawn求情。

Willow: Please don't be grouchy with her. Who among us can resist the allure of really funny math puns?

薇珞:請不要責怪她。我們當中誰又能抗拒得了很有趣的數學雙關語誘惑呢?

 

Buffy依舊雙手抱胸,一付完全聽不進任何解釋的表情。她聽Willow說完,耐著生氣的心情回答著。

Buffy: It's really important that Dawn finishes her schoolwork right now.

芭菲:要Dawn馬上寫完她的學校功課真的很重要。

 

Dawn隔著桌子聽到兩人的對話,心頭一陣火大,Willow則非常不解Buffy到底在氣什麼。

Willow: Yeah, I know, but...We were having good clean educational fun, and then all of a sudden it was all gloom and doom and the outlawing of human triangles.

薇珞:對,我知道,但是……我們剛剛正享受著不錯又有益的教學樂趣,然後突然間全都前功盡棄了,連人體三角形也在禁止範圍內。

 

Buffy嚴肅地看著Wollow,又重複一遍剛剛說的。

Buffy: It's *really* important that Dawn finishes her schoolwork right now.

芭菲:要Dawn馬上寫完她的學校功課「真的」很重要。

Willow: I know it is, and I'm a big fan of school. You know me! I'm like, (sings) "Go school! It's your birthday!" Or something to that effect.

薇珞:我知道很重要,但我也是很愛唸書的人啊。妳知道我的!我也是那種〈故做輕鬆地邊唱邊跳〉「去上學囉!這可是值得紀念的日子呢!」或類似這樣舉動的人。

 

看著Willow一直不斷為Dawn解釋,Buffy平靜地說出她的心聲。

Buffy: Look, Willow, I know that you mean well, but you just don't understand, and there's no way that you could.

芭菲:聽好,Willow,我很了解妳的意思,但是妳就是不明白,而且妳也根本不可能明白。

Willow: I do so understand, it ... you're stressed out.

薇珞:我明白得很,這……妳壓力太大了。

 

Buffy不耐煩地回答。

Buffy: I'm more than stressed out. I'm freaked out.

芭菲:我不只是壓力大。我是煩到了極點。

 

Willow皺著眉,希望Buffy別把自己繃得太緊。

Willow: Yeah, well, maybe you need a break to de-freak. Hey, you could go to the World's Culture fair if you want to, with me and Tara.

薇珞:對啊,或許妳需要休息一下,讓自己別那麼煩。嘿,如果妳想的話,妳可以跟我和Tara一起去逛世界文化園遊會。

Buffy: I don't think so.

芭菲:(平靜)我不這樣認為。

 

Willow繼續為Dawn求情。

Willow: Come on. You can bring Dawn. It'll be fun. Good, educational-type fun in a discipline-y sort of way.

薇珞:別這樣嘛。妳可以帶Dawn一起來。會很好玩的。這是種既不錯又充滿教學樂趣的教育方式喔。

Buffy: I can't do it, Will. Don't worry. It's not like I don't have a life. I do. I have Dawn's life.

芭菲:我不行這麼做,Willow。別擔心。這並不是我沒好生活可過了。我有。我有Dawn的生活要過。

 

說完Buffy掉頭走向已經收拾好的Dawn,示意離開。

Buffy: Ready?

芭菲:準備好了?

 

Dawn跟在Buffy身後走出魔法商店,但她邊走邊回頭哀怨地望著Willow

 

同一時間裡,這時Glory看來已經聽完一堆惡魔手下的觀察敘述了,而且她似乎已經推敲出誰是鑰匙,非常興奮的她,迫不及待地率領著手下離開豪宅,她命令這群手下盯好Buffy身邊的人,而她自己則要親自去把鑰匙抓回來。

 

Willow回到她跟Tara的宿舍內,兩人正準備一起去逛世界文化園遊會,這時Tara在衣櫃裡幫Willow找出門穿的外套,Willow則坐在床邊穿鞋,跟Tara抱怨剛剛在魔法商店發生的事。

Willow: It wasn't anything really. Buffy was just a little crabby at Dawn about her schoolwork.

薇珞:這實在沒什麼大不了的。BuffyDawn的學校作業有點大驚小怪。

 

Tara走向床邊,把Willow的外套放在床上,她似乎很同情Buffy的處境。

Tara: Well, it's understandable.

泰拉:嗯,這是可以理解的。

 

Tara走回衣櫃關門,Willow還在喃喃自語地抱怨。

Willow: Yeah, sure it is. I'd totally be blowing off classes if I were in Dawnie's shoes.

薇珞:是啊,的確如此喔。如果我跟小Dawn的處境一樣,我一定會少修一些課的。

 

一聽愛唸書的Willow說這樣的話,Tara忍不住開玩笑回去。

Tara: Sweetie, you wouldn't blow off a class if your head was on fire. And, I meant Buffy.

泰拉:〈微笑〉甜心,就連妳的頭著火了,妳都不會去少修一些課的。(走向房內的洗手台,拿一罐保養品)而且,我跟Buffy的想法一致。

Willow這時已經穿好鞋子,開始戴耳環,她有點不相信Tara居然幫Buffy說話。

Willow: Buffy what?

薇珞:Buffy什麼?

Tara走向床邊的Willow,語氣充滿同情地解釋著。

Tara: Understandable about the crabby. She has to look after Dawn now.

泰拉:這大驚小怪是可以理解的。她現在得把Dawn照顧好。

Willow還是為Dawn叫屈,她邊穿上她的外套,邊有點激動地反駁Tara

Willow: Yeah, but not in a Miss Minchin's Select Seminary For Girls way. I mean, she's just gonna make Dawnie more rebellious.

薇珞:是喔,但這又不是像是在Minchin小姐開的的女子寄宿學校裡上課。我是說,她只會讓小Dawn更叛逆。〈註:Miss Minchin是出自知名小說「小公主」A Little Princess,這也就是我們小時候看的卡通「莎拉公主」的原著,故事裡面的小女主角Sara因為父親生意失敗,而被送去Miss Minchin專為女孩子開的寄宿學校唸書,而這女子寄宿學校以管教嚴厲著稱〉

 

Tara站在床邊,雙手抱胸,她認真地對Willow解釋著。

Tara: I had to deal with my brother's problems after ... I mean, you can't really know what it's like to-

泰拉:我也得處理我哥的問題,自從……我是說,妳根本不會知道這會是種什麼樣的感覺……

 

Willow一聽Tara居然講出跟Buffy差不多的話,她口氣很不高興地回答著。

Willow: Yeah, I know that.

薇珞:知道,我知道那是什麼感覺。

Tara感受到Willow生氣了,她皺著眉,坐在床緣上,看著Willow

Tara: I, I didn't mean to-

泰拉:我、我不是故意要……

Willow趕緊解釋。

Willow: No, I just ... I ... I know I can't know what you went through. But I just ...It's no big.

薇珞:不,我只是……我……我知道我無法體驗妳經歷的事。但我只是……〈苦笑〉這沒什麼大不了的。

 

Tara還是覺得Willow的口氣是在掩飾內心的不快。

Tara: I made you mad.

泰拉:我讓妳生氣了。

 

Willow看著Tara,平靜地否認。

Willow: No. No.

薇珞:沒有。沒有。

 

Tara還想解釋。

Tara: All I meant was-

泰拉:我所說的意思是……

 

Willow不想聽下去,直接打斷Tara的話。

Willow: No, it's okay. This whole Buffy thing, let's just forget it.

薇珞:不用了,沒關係。這堆Buffy的事情,我們就忘了吧。

 

不希望兩人間存在一些不愉快的心結,Tara覺得Willow應該跟她好好溝通才是。

Tara: No, please. I mean, I mean, tell me if I said something wrong, otherwise I know I'll say it again. Probably often and in public.

泰拉:不,拜託。我的意思是、我的意思是,如果我說錯了什麼,就跟我說吧,否則我一定還會再說錯一遍。或許還會一犯再犯,甚至會大庭廣眾地說。

 

Willow看著Tara,口氣很低落地解釋自己的想法。

Willow: No, I was snippy gal. It's just ... I know I can't ... on some level ... it's like my opinion isn't worth anything because I haven't been through ... I didn't lose my mom, so I don't know.

薇珞:不用了,我是個自以為是的人。這只是……我知道我無法……達到某種層次……〈嘆氣〉但卻好像我的意見一點價值都沒有,因為我沒有經歷過……(嘆氣)我沒有失去過母親,所以我什麼都不懂。

 

Tara眉頭深鎖,想解釋她沒有把自己當成多了不起,

Tara: Well ... I-I'm not the expert. I mean, I've only lost the one.

泰拉:這個嘛……我、我不是專家。我是說,我也只有失去過一次母親。

說完後,Willow抿著嘴,看上去仍像是有心事的樣子,Tara看著她,覺得自己好像沒解釋透徹。

Tara: Do ... I act like ... the big knowledge woman?

泰拉:〈不是很確定地說〉我……我的行為會像……那種一付自以為什麼都懂的人嗎?

Willow看著她,幽幽地回答。

Willow: No.

薇珞:不會。

Tara: Is that no spelled Y-E-S?

泰拉:妳說的「不會」是代表「會」嗎?

Willow: S-O-R-T of.

薇珞:是「差不多」。

 

Willow一這麼說完,Tara馬上再度皺起眉頭看著她,Willow因為生氣,所以也開始說起氣話。

Willow: I mean, I just feel like the-the junior partner. You've been doing everything longer than me. You've been out longer ... you've been practicing witchcraft way longer.

薇珞:我是說,我感覺就像是那、那種次一級的女朋友。妳做什麼事情都比我有經驗。妳比較早出櫃……妳也比較早就在練習魔法的東西。

Tara一點都不覺得Willow次她一級,她急忙解釋著。

Tara: Oh, but you're way beyond me there! In just a few- I mean ... it frightens me how powerful you're getting.

泰拉:喔,但妳那方面妳已經遠遠超越我了!有過幾次……我的意思是……看到妳的魔法已經變得那麼強,可是嚇到我了。

Tara的解釋不但沒安慰到Willow什麼,反而還讓她更加生氣。

Willow: That's a weird word.

薇珞:那真是一個很怪的用字。

 

Tara有點緊張地看著她,猜測是哪個字說錯了。

Tara: "Getting"?

泰拉:「變得」嗎?

 

Willow很不高興地接著說下去。

Willow: It frightens you? *I* frighten you?

薇珞:嚇到妳?「我」嚇到妳了?

 

看到Willow這樣逼問她,她趕緊跳離床上,踱步走到一旁,解釋她的意思其實沒那麼嚴重。

Tara: That is *so* not what I meant. I meant i-impresses - impressive.

泰拉:我的意思百分之百不是那樣。我是指印、印象……印象深刻。

 

Willow坐在床上看著站在前方的Tara,斬釘截鐵地認為Tara剛剛說的就是她的本意。

Willow: Well, I took Psych 101. I mean, I took it from an evil government scientist who was skewered by her Frankenstein-like creation before the final, but I know what a Freudian slip is.

薇珞:嗯,我修過心理學。我的意思是,我從一位邪惡政府科學家那修過這堂課,她雖然在期末考前被自己創造出的科學怪人給殺死了,〈註:指第四季的華許教授,她後來被自己創造出的妖魔戰士亞當所殺〉,但我知道佛洛伊德式的失語現象〈說溜嘴〉是怎麼一回事。

 

Tara難過地看著Willow,口才沒Willow好的她,不知道該怎麼繼續解釋下去。接著Willow又逼問她。

Willow: D-don't you trust me?

薇珞:妳不、不信任我嗎?

Tara: With my life.

泰拉:我全心全意地信任妳。

 

Willow覺得Tara沒回答到重點。

Willow: That's not what I mean.

薇珞:我的意思不是那樣。

Tara不想談這個話題了,只想去參加世界文化園遊會。

Tara: Can't we just go to the fair?

泰拉:我們何不就去逛園遊會好了?

Willow咄咄逼人地說。

Willow: I don't feel real multicultural right now. Wh ... what is it about me that you don't trust?

薇珞:我此時此刻感受不到真正多元文化的包容性。〈站起來〉妳不信任我是怎麼一回事?

 

Tara有點不知如何是好,小心地解釋著。

Tara: It's not that. I worry, sometimes. You're, you're changing so much, so fast. I don't know where you're heading.

泰拉:不是那樣的。我偶爾會擔心。妳、妳變得太多、太快了。我不知道妳正朝哪個方向走去。

 

Willow語帶挑釁地說。

Willow: Where I'm heading?

薇珞:我正朝哪個方向走去是吧?

 

Tara氣惱Willow一直在挑她的語病。

Tara: I'm saying everything wrong.

泰拉:我不管說什麼都不對。

 

Willow卻覺得Tara對她的沒安全感,根本跟魔法一點關係都沒有。

Willow: No, I think you're being pretty clear. This isn't about the witchcraft. It's about the other changes in my life.

薇珞:不會,我想妳說得都一清二楚。這根本跟魔法沒關係。這是跟我生活裡的其他改變有關。

 

Tara看著Willow,想說明她覺得Willow的魔法進步得太快,讓她擔心自己無法適應。

Tara: I trust you. I just ... I don't know where I'm gonna fit in ... in your life when...

泰拉:我信任妳。我只是……〈眼神看向地上〉我不知道我該怎麼適應……妳的生活,一旦當……

 

Willow打斷Tara的話,直接把爭吵的焦點,轉移到Tara不信任她是否能堅持這段同性戀情。

Willow: When ... I change back? Yeah, this is a college thing, just a, a little experimentation before I get over the thrill and head back to boys' town.

薇珞:當……我變回去後?對,這都是大學時代的玩意兒,這只是在經歷過一段好奇刺激,變回繼續跟男生交往前的小、小體驗罷了。

 

Tara難過地看著Willow,不發一語。

Willow: You think that?

薇珞:妳是那樣想吧?

Tara: Should I?

泰拉:(生氣)我會嗎?

 

Willow繼續語帶諷刺地說。

Willow: I'm really sorry that I didn't establish my lesbo street cred before I got into this relationship. You're the only woman I've ever fallen in love with, so ... how on earth could you ever take me seriously?

薇珞:我真的很抱歉,在我進入這段交往前,沒有建立好身為女同志的口碑。妳是我唯一愛上的女人,所以……妳又怎麼可能會認真跟我交往?

 

一說完,Willow就生氣地走向門邊,準備推門離去,Tara看著Willow,希望她別那麼任性。

Tara: Willow, please!

泰拉:Willow,別這樣!

Willow: Have fun at the fair.

薇珞:祝妳在園遊會玩得開心。

 

說完Willow打開房門,頭也不回地走了出去,留下傷心的Tara,不知所措地站在房內。

 

上一集Intervention (3)  回第五季目錄   回首頁  下一集Tough Love (2)