「魔法奇兵」第六季第一集—Bargaining I (1)

Tara: The only really real Buffy is really Buffy.
Giles: And she's gone.

回第六季目錄   回首頁  下一集Bargaining I (2)

深夜,墓園裡,一個體型壯碩的吸血鬼快速地在墓園中一路向前奔馳,後面緊追他不放的人是另一個吸血鬼——Spike,而Tara和Giles則是跟在Spike身後,一起跟著追趕。一行人快速穿越墓園,但跑在前方的吸血鬼,一溜煙穿越墓園內的樹叢,消失無蹤。

Spike看到他們盯上的吸血鬼不見了,很不耐煩地對著身後的Tara和Giles吼著。
Spike: C'mon!
大釘:快一點!

Tara和Giles氣喘吁吁地跑上前,站在Spike身旁喘著氣,Spike看著他倆,滿臉都是受不了的表情。
Spike: I'm never gonna get anything killed with you lot holding me back.
大釘:你們不斷扯我後腿,我根本連隻螞蟻都殺不了。
Tara: I thought the big ones were supposed to tire more easily.
泰拉:(喘氣)我還以為體型大的吸血鬼應該比較容易累。

Spike諷刺地看向身旁氣喘如牛的Giles。
Spike: No, that's over-the-hill shopkeepers.
大釘:不,老店主才容易這樣。

這時Giles正扶著一塊墓碑,上氣不接下氣地回答。
Giles: I'm fine. I just need to ... to die for a minute.
吉爾斯:我很好。我只是需要……斷氣一下子而已。

Spike接著瞪向Tara,責怪地說道。
Spike: It was that powder you blew at him made him rabbit off.
大釘:都是妳之前對他吹的粉末,讓他像兔子一樣逃掉了。
Tara: It's sorbis root, it was supposed to confuse him, but ... it just kinda made him peppy.
泰拉:那是山梨根,照理應該會讓他昏頭轉向的,但是……那讓他有點活蹦亂跳。

Spike翻了翻白眼,Tara繼續解釋。
Tara: It's not supposed to mix with anything, you think he might be taking prescription medication?
泰拉:不大可能會搞錯的,你想他或許帶了解藥會不會?

Spike挖苦地看著Tara。
Spike: Yeah, that must be it.
大釘:是呀,絕對如此。

Giles也邊喘氣,邊附和Spike,挖苦地說。
Giles: Good god, I hope he doesn't try to operate heavy machinery.
吉爾斯:老天爺,我還希望他不會想去操作什麼重型機械呢。

Spike走向Giles,兩人一起笑了笑。
Spike: Yeah, we could all be in real-
大釘:對呀,我們實際上或許都……

Spike話還沒說完,突然傳來Willow心電感應的聲音,打斷了他們。
Willow: Guys, heads up.
薇珞:大家,快上前。

Willow的話讓這三人馬上警覺了起來,而Willow此時正站在一個墓穴建築的正上方,鳥瞰墓園的情勢,她繼續用心電感應傳來她的訊息。
Willow: The vampire's circling back towards you, six o'clock.
薇珞:那個吸血鬼正朝你們繞回去,六點鐘方向。

大家開始四處張望吸血鬼的動態,Willow指示著說。
Willow: Try to drive him back towards the Van Elton crypt.
薇珞:試著把他引到Van Elton的墓穴。
Spike: Van Elton.
大釘:Van Elton。
Tara: Is that the one with the cute little gargoyles?
泰拉:就是那個有可愛小怪獸雕像的墓穴嗎?

正說著,那個之前被追的吸血鬼從後方跑了過來,他一看到三人站在那,馬上轉身想掉頭逃跑。大家全看到了這要逃跑的吸血鬼。
Willow: Left, make him go left!
薇珞:(心電感應)左邊,讓他朝左邊去!

Giles機警地把手上的斧頭丟向吸血鬼,直直插進吸血鬼前方的樹幹上,吸血鬼被阻擋去路,馬上轉身朝左邊逃跑,Tara和Spike看了看Giles,然後一起朝吸血鬼逃跑的方向追上去。而被追的吸血鬼跑到一個死路上,正又要改變方向從旁溜走時,突然一拳打到他臉上,他應聲倒地。吸血鬼憤怒地抬起頭來看是誰攻擊他,結果是Buffy走到了他腳前。
Buffy: Big, fast, and dumb. Just the way I like 'em.
芭菲:龐大、快速又愚蠢。這就是我喜歡他們的方式。

吸血鬼才一坐起身,Buffy就一腳踢向他的臉,拿起木釘朝吸血鬼胸前刺去,但吸血鬼抓住她的手,把Buffy推向後方,然後自己站起身來。

而另外三人此時也急忙趕來,Tara和Giles抓住吸血鬼的手臂,Spike趁這機會揍了吸血鬼兩拳,而Spike要揍第三拳時,吸血鬼卻用頭狠狠搥了Spike一下,Spike被撞得往後倒去。

另一方面,Xander和Anya手上拿著木釘,也正快速地分奔過墓園,朝打鬥的方向跑去。
Xander: Sounds like the other units are engaged.
詹德:聽來其他的組員正忙得很。

Willow對Xander和Anya心電感應。
Willow: Xander, Anya, stop!
薇珞:Xander、Anya,停!

Xander和Anya停下腳步,害怕地望著前方。Xander喃喃自語,對Willow說。
Xander: Great googly-moogly, Willow, would you quit doing that?
詹德:好一個嘰嘰咕咕叫啊,Willow,妳可以別再這樣了嗎?

站在墓穴建築上方的Willow,定定地站在那,繼續傳來心電感應。
Willow: I told you I was going to get the lay of the land.
薇珞:我跟你說過,我要注意形勢的。
Xander: But not the lay of my brain.
詹德:但不是我腦袋裡的情勢。

Anya也跟著補了一句。
Anya: It's kind of intrusive. You could knock first or something.
安雅:這挺騷擾人的。妳至少可以先敲個門之類的。
Willow: Xander-
薇珞:(心電感應)Xander……
Xander: I know, I know, I don't have to talk when I answer you. But I saw "The Fury," and that way lies spooky carnival death.
詹德:我知道,我知道,我回答妳的時候,不用說出來。可是我看到了「復仇女神」,那就像是在舉辦嚇人的死亡派對一樣。

正說著,一旁的墓穴側邊,有一個吸血鬼正虎視眈眈地偷看著Xander和Anya。
Willow: Xander! Vampire! Other side of that tomb. You can get the jump on him if you go the other way.
薇珞:(心電感應)Xander!吸血鬼!在墓穴的另一邊。如果你走另一邊,就可以撲倒他。

Xander皺了皺眉。
Xander: Why didn't you just say so?
詹德:妳怎麼不早說?

說完他跟Anya趕緊朝身旁墓穴的一邊跑去。

而之前那個體型壯碩的吸血鬼,正奮力把抓住他的Tara跟Giles甩了出去。這時Buffy衝上前要幫忙,結果被吸血鬼一把抬起,拋向Spike,之後吸血鬼又把Buffy從地上抓起來,準備朝Tara拋去。
Willow: Tara, down!
薇珞:(心電感應)Tara,趴下!

Tara趕緊趴下,Buffy飛過她的頭頂,撞向牆壁。Giles抓起打鬥中掉到地上的一個斧頭,揮向吸血鬼,但斧頭卻被吸血鬼抓住,吸血鬼轉而用斧頭的握把,頂住Giles的喉嚨,讓Giles無法呼吸。
Giles: Spike!
吉爾斯:Spike!

Spike衝上前試著要解開吸血鬼的手,但力氣比不上吸血鬼,他不斷地被吸血鬼揮到一旁,Spike看著這個吸血鬼依舊用斧頭握把勒住Giles的脖子,他低頭嘆了口氣,Giles則是急得大叫。
Giles: Spike!
吉爾斯:Spike!

Willow也忍不住用心電感應催促Spike。
Willow: What are you doing? Help him!
薇珞:(心電感應)你在幹嘛?去幫他啊!

Spike不急不徐地用火柴點了根香菸。
Spike: I did.
大釘:我幫了。

突然間,吸血鬼後方的襯衫燒了起來,火勢在吸血鬼身上迅速蔓延,他放開Giles,搖搖晃晃地退了幾步,然後瞬間隨著火焰化為灰燼。看到吸血鬼被消滅後,Spike抽了口煙,走上前把倒在地上的Giles拉了起來。Giles看著Spike,心有餘悸地說。
Giles: You might have let me in on your plan while he throttled me.
吉爾斯:當他掐我脖子時,你該讓我了解你心裡的打算。

Spike則是一派悠閒模樣。
Spike: Oh, poor Watcher. Did your life pass before your eyes? Cuppa tea, cuppa tea, almost got shagged, cuppa tea?
大釘:喔,可憐的觀察人。你的人生剛閃過你眼前嗎?來杯茶、來杯茶,快要累死了,來杯茶吧?

才說完,Willow又傳來心電感應。
Willow: Guys, help Xander and Anya over by the Anderson tomb.
薇珞:大家,去Anderson墓穴旁幫忙Xander和Anya。

聽了Willow的話,大家趕緊跑去支援Xander和Anya,而這個時刻裡,另一個吸血鬼正用手臂夾住Xander的頭。
Anya: Xander!
安雅:Xander!

Anya手上拿著木釘想試著攻擊吸血鬼,但吸血鬼太強壯了,Anya根本無法靠近就被擋回去。危急之間,Buffy已經趕到一旁支援。
Buffy: I got it!
芭菲:我來搞定!

一說完,Buffy一腳踢向吸血鬼,吸血鬼倒了下來,鬆開夾住Xander的手臂,Xander順勢跌坐在地。但吸血鬼馬上又爬了起來,朝Buffy攻去,兩人打鬥了一會兒,然後憤怒的吸血鬼抓住了Buffy,把她抬起,準備拋到地上,此時Spike趕到,一拳揮向吸血鬼的肚子,Buffy於是從吸血鬼的手上掉了下來,吸血鬼憤怒地攻擊Spike,Spike敵不過吸血鬼,被抓起拋到一旁的草地上,倒在Xander身邊,而Buffy則是趁勢攻擊了吸血鬼,最後拿木釘解決了它。

Buffy滿臉得意,開心地看著吸血鬼化為灰燼的地方。
Buffy: That'll put marzipan in your pie plate, bingo!
芭菲:這就是把杏仁蛋白糊放進派盤內,賓果!

一旁殺魔小組的眾人看著Buffy說得這番話,大家面面相覷了一番,然後幫助倒在地上的Xander站起來。而Buffy開心地笑了笑,朝大家走去。這個Buffy其實是Buffy機器人,Spike受不了她開的玩笑,於是不耐煩地問Willow。
Spike: What's with the Dadaism Red?
大釘:這達達主義的激進份子又怎麼啦?

Tara也無奈地說。
Tara: Yeah, she says that pie thing every time she stakes a vamp now.
泰拉:是啊,現在只要她一殺掉吸血鬼,那個派盤的話就會說一遍。

Willow嘆了口氣。
Willow: I-I don't know, I was trying to program in some new puns and it kinda ended up with the word salad.
薇珞:我不知道,我之前試著在程式裡寫進一些新的俏皮話,也許是結束時用了沙拉這個字眼吧。

Buffy機器人開心地回答。
Buffybot: I think it's funny.
芭菲機器人:我覺得很有趣呢。

大家對Buffy機器人的話不置可否,然後一起離開墓園。Willow邊走邊說。
Willow: It's a glitch, I'll fix it.
薇珞:這只是小毛病,我可以修好的。

Giles憂心地說。
Giles: We just can't have her messing up in front of the wrong person. Or the wrong thing. We, we need the, the world and the underworld to believe that Buffy is alive and well.
吉爾斯:我們不能讓她在不應該說錯話的人面前,或者不應該的事情上,搞砸一切。我們、我們需要這、這世界和地下世界相信,Buffy是既有生氣又健全的。
Willow: And I will therefore fix it. I got her head back on, didn't I? And I got her off those Knock Knock jokes.
薇珞:所以我會修理好的。我都把她的頭接回來了,不是嗎?我也會讓她脫離那些拐彎抹角的笑話。

Buffy機器人一聽到knock-knock這個字眼,馬上直覺反應說。
Buffybot: Ooh, who's there?
芭菲機器人:喔,誰在那?
(註:Knock Knock jock是美語裡一個玩弄文字雙關語音的順口溜遊戲,開始的一方會故意問說Knock Knock?「敲一敲?」,另一方回答Who's there?「誰在那?」然後開始的人會回一個名字,比如Anne,另一方就會問Anne who?「是哪個Anne?」然後開始的一方就可以把Anne這個字轉成諧音變成一個句子如:Anne (諧音是An) apple just fell on my head!「一個蘋果剛落到我頭上!」所以完整的一問一答會像是:A: Knock Knock? B: Who's there? A: Anne. B: Anne who? A: Anne apple just fell on my head!)

Xander沒理會機器人的話,跟Willow說。
Xander: You know, if we want her to be exactly-
詹德:你知道的,如果我們希望她百分之百變成……

但Spike卻冷冷地反駁著Xander。
Spike: She'll never be exactly…
大釘:她永遠都不會百分之百變成……

Spike沉默地快步向前走去,Xander點點頭。
Xander: I know.
詹德:我知道。

Tara跟著大家,順著說。
Tara: The only really real Buffy is really Buffy.
泰拉:只有真正的Buffy才是真Buffy。
Giles: And she's gone.
吉爾斯:而她死了。

Giles說完,大家就沉默地離開墓園,但Buffy機器人卻停下腳步,認真地繼續下去她的Knock Knck jock,而她把剛剛大家講的話全當成Knock Knock jock裡,她問完Who's there?後回應的人名。
Buffybot: If we want her to be exactly she'll never be exactly I know the only really real Buffy is really Buffy and she's gone' who?
芭菲機器人:是哪個「如果我們希望她百分之百變成她永遠都不會百分之百變成我知道只有真正的Buffy才是真Buffy而她死了」?

說完她又繼續跟上前去。

回第六季目錄   回首頁  下一集Bargaining I (2)